A1 course. Christmas lesson

Listen to the song and fill out the missing words in the song.

No. 4 “God jul igjen”

NorwegianEnglish
God jul, min venn
Jeg har kjøpt det samme til deg i år igjen
En såpe og litt te
For du sa til meg i fjor du ble så glad for det
Så hvorfor endre en slik suksess?

Refreng:

God jul lille dame
God jul lille mann
God jul lille sirupsnipp
Og fattigmann
God jul sure nabo
God jul gamle venn
God jul alle sammen
God jul igjen



Synes du jula ikke er så grei
Kan litt smør og salt og sukker
Ordne alt i en fei
Og er juletreet ditt for lavt
Kjøp en større stjerne med litt pynt, du glemmer det snart
Hvis du lar miraklene skje



Refreng

La det sne, la det falle ned
Som bittesmå stjerner på husene
Så bak små kaker og pakk inn gaver
For nå er det tid for å si

Refreng (2X)
Merry Christmas, my friend
I bought the same for you this year again
Soap and some tea
Because you told me last year you were so happe about it
So why change such a success?


Refrain:

Merry Christmas little lady
Merry Christmas little man
Merry Christmas little “sirupsnipp”
And “fattigmann”
Merry Christmas grumpy neighbour
Merru Christmas old friend
Merry Christmas everyone
Merry Christmas again

Do you think Christmas is not so good
A little butter and salt and sugar can fix everything in a sweep
And if your Christmas tree is too low
But a bigger star with some decorations, you’ll soon forget it
If you let the miracles happen

Refrain

Let it snow, let it fall
Like tiny stars on the houses
Then bake cookies and wrap gifts
Because now it’s time to say


Refrain (2X)

NorwegianEnglishPicture
God jul!Merry Christmas!merry_christmas
sirupsnipperOne of the traditional Christmas cookies in Norway. You can learn how to make them here.sirupsnipp
fattigmannLiterally translated as “poor man”, it is another type of Christmas cookies. You can find out more about “fattigmann” here.fattigmann
(et) juletreChristmas treechristmas_tree
(en) stjernestarstar
pynt
å pynte
decoration
to decorate
decorations
(et) mirakelmiraclemiracle
(en) småkakecookiecookies
(en) gavegiftgift

Let’s take a look at some grammar we find in the refrain of this song:

God jul lille dame
God jul lille mann
God jul lille sirupsnipp
Og fattigmann
God jul sure nabo
God jul gamle venn
God jul alle sammen
God jul igjen

As you have noticed, we have a lot of adjectives here: lille (little), gamle (old), sure (grumpy). And you know that adjectives change according to the noun. So it should be “liten mann”, “gammel venn” in the indefinite form. So why do we use the definite form “lille” and “gamle” here?

In Norwegian, when we address someone directly, we need to use the definite form of the adjective, even though the noun is in the indefinite form.

So “God jul lille dame” would fully translate as “Merry Christmas to you, little lady”. “God jul gamle venn” – “Merry Christmas to you, old friend”.

So when you address someone direclty and want to use an adjective, remember to put it in the definite form:

Hei, min gamle venn! – Hello, my old friend!

How to make the definite form of adjectives?

We normally make the definite form of adjectives by adding the ending -e:

sur (grumpy) – sure

en sur mann (a grumpy man) – den sure mannen (the grumpy man)

But some adjectives change differently:

gammel (old) – gamle

liten, lita, lite (little) – lille